

In other words, a translator should convert text from another language to their native dialect. More crucial to project owners is the translator’s ability to understand the small niceties and symbolic use of words. However, knowledge of both languages is just a basic requirement. The more fluent they are in both lingo, the more natural and accurate the interpretation will be. This is so because languages vary in sentence structure, phonology, etc. Perhaps the most crucial qualification is that the translator be fluent in both languages. This job consists of turning or converting written scripts from one language to the next. No matter the languages involved, an interpreter plays a significant role that they must execute accurately. Myanmar to English: What does a Translator do? Though this places it above languages like Spanish (600 hrs), it’s still easier than Arabic or Chinese, which eat up to 2200hrs to learn. Locals term their dialect Myanmar English.Īccording to the Foreign Service Institute’s (FSI) list of language-difficulty, it takes approximately 1100 hrs to achieve general proficiency in spoken and read Burmese. This figure makes up almost 5 percent of the population. Nevertheless, an impressive 2.4 million Burmese speak English as their first or second language.
#Translate myanmar to english how to#
How to find a Myanmar/Burmese to English Translatorīurmese is the language of Myanmar, Originally Burma, a nation in Southeast Asia.So what’s the catch when turning text from Myanmar (or Burmese) to English? Why should you hire a freelance translator instead of using an online tool? And What else should you do to guarantee project success? Be as accurate as possible 98 to 100 percent.

